«Мы были свидетелями…» (Омар Хайям. Трактат «Алгебра») «Поскачу я по далеким странам, - Только звезды над моим тюрбаном». (Гете. «Западно-Восточный диван») «Мой долг передавать все, что рассказывают, но, конечно, верить всему я не обязан». (Геродот)
«ПЯТЕРИЦА» НА ДОРОЖКУ О, как легко, когда ты юн и нищ, Оставить плен расшатанных жилищ. Был месяц Рамадан. Брела дорога - Свобода мук и новых узилищ*. Не Алгеброй, - «Трактат» ее храни! - Пылал иной задачкою в те дни, Когда в садах Ал-Кея - не Лицея - Услышал зов: «Дорогу сочини!» Спал Нишапур. Но, смутами звеня, Был вреден… Вреден истерн для меня… В Афрасиаб ушел через Афины, Приметы тропок цепко сохраня. Века и дни нам разные даны, Есть рубайят, и нет моей вины В том, что рождают в ферганах - Бабуров И все же просят их из Ферганы**. Как просто, оказавшись в тупике, В кабулы мчать с поводьями в руке… …Он землю победителям оставил, Но ускакал - с душой ее в мешке***. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Знай, что ждет тебя на дороге еще сотня разбойников». (Шейх Фарид ад-дин Аттар. «Логика птиц». Нишапур, 12 в.) ** «Лучше жить где придется, чем с людьми, которые со мной так поступили». (Диоген Синопский. «Собака», 4 в. до н.э.) *** «Ты покидаешь нас, Узбек, чтобы отправиться в путешествие по варварским землям». (Монтескьё. «Персидские письма». Заши - к Узбеку в Тавриз)
АПОЛОГИЯ МЕХМОН-ХОНЫ, или Панорама с плеч Ньютона Симургу и двуглавому орлу Я протянул Дороги пиалу. Теней незримых видимое слово Явило и восторги, и хулу. Ступай, лети, по глади ль вод скользи, - Не обманись наличием стези: Дорогу не обгонишь. Но дорога - Всегда длиннее. Лучше не бузи. С младых ногтей, пока не муженек, Ищи ответ, сбивая разум с ног: Кто лучшие друзья для сонма гурий - Смарагды ль притч? На пальце ль перстенек? Учил Сино, нашептывал Сократ: Важней стихов - Научный Аппарат, Казна, что сыто ломится от фактов - На сто кило и тысячу карат. Скучны стихи? Поэта отогни И к мудрецам постарше загляни: Поведают о горнем аксакалы - Низам ал-Мульк, Бабур и Бируни. Прошу к столу… Алейкум ассалом!.. - Блесните аппетитом и стилом!.. (Случалось вам бывать в гостях у Гостя, Когда царит за вашим он столом?) Устам Лейлы и ножкам Зубейды Не заменить суфийские сады, Где Ньютон лез на плечи великанов, Чтоб даль узреть иль повторить зады. Хромает слог? Спасет Абу Али, И счастья ключ подарит Газали, - Лишь строго молвят: «Рот уйми, коллега, Пока джигиты лоск не навели. Пока читатель не усоп с тоски, Не глушит ви'ски и не трет виски', - Не суетись, приятель, меж умами: Хот-дог - сосиска, вовсе не стихи!» Готов я крохи личного добра Свистать в калам… Как только на-гора Волной рванут сиятельные речи Султанов слова, кесарей пера. Читатель-бек! Не тем ковры стели, Кто, множа строки, выбьются в нули. Но не мешай Руми отлить «Масневи», Он - падишах персидской махалли. Пусть старины волшебное вино И вознесет, и даст увидеть дно: Готовьтесь, плечи Ньютона! И - Ньютон, Коль дали не лорнировал давно. Хвала векам! Читателя ты спас, Старинных уст живительный рассказ. …Но что Бабуру - скучная сосиска, И что хот-догам рык Бабура: «Фас!»?.. (КОГДА Ж К ВОПРОСАМ ПОЗОВЕТ ЗУРНА, ЧИТАТЕЛЬ! ВМЕСТО ЧАЯ ИЛЬ ВИНА - СПУСКАЙСЯ В ТРЮМ ТРАКТАТА. ВСЕ РАЗВЯЖЕТ КУДРЯВЫХ СЛОВ МЕШОК: «ТОЛМАЧ-ХОНА».)
1. «Не следует человеку задерживаться в том городе, где он пребывает под надзором». (Маймун ал-Куртуби (Маймонид, он же Рамбам). «Послание о гонениях») «Случилось, что из Туркестана пришло большое войско… и дело шло к войне». (Омар Хайям. Трактат «Науруз-наме») «…а самому перейти через Джейхун, направиться в Бухару и Самарканд, дабы привести тамошних людей в веру». (Низам ал-Мульк. «Сиасет-наме») В те дни, когда грозой был воздух пьян, А я - стихов азами обуян, Гремел салям: «Хурджун. Верблюд. Афины!», Но пел калам: «Меджнун. Галут. Кальян!»*. Мне не Гораций коридор добыл, Не Данте обеспечил стол и тыл - Я поздно юрту сдал… И на пороге, Что вел к верблюдам, - алчно схвачен был. Тот караван-сарайный юзбаши - В круженье сотни… В чаде анаши - Арестовал перекладных верблюдов, Отняв улыбки тающей гроши. Бакшиш последний он успел слупить (У халифата совесть оскопить…). На тот динар, что он из горла выдрал, Купил зарок я: драхмы не копить. Ту сотню рыл в верхах крутых кобыл И гогот их - Хайям не позабыл, Им благодарен: сделкою - Великий Путь Шоковый верблюдам я добыл**. Ты, бактриан, - пустынное такси: В барханах мчишь - как Горький по Руси. И даже от врага ища защиты, Я знаю - у тебя мультук проси***. Ловкач, набрось аркан на свой спецназ, Суровый день свел в этой банке нас, Где рубайят не презирал Жанетту, Ни Данте, ни Джами не сторонясь. Кадил верблюдам и камлал арбе, Хвалил аль-джабр, молился алифбе. …На полпути к подножью Афлатуна Я очутился в сумрачном себе. …Ты ж, мингбаши, барханами рули! Проснись и пой: теряются вдали Все те, кого качели бактрианов В двугорбые смятения везли****. Рад тебе люд, о Караван-сарай! - Устал верблюд. Путь Шелковый - не рай: Давить песок, в барханах утопая - Одно, что для певца - вороний грай. Но я объят заботой тыловой: Верблюду б жмых, мне - чаю и насвой…***** Официант! Я б заказал… (Тебя же!.. - Резвее и на Кушке половой.) Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Таинственное обаяние Лейлы обволакивало…». (Анаис Нин. Из сборника «Дельта Венеры») ** «В какую землю мне бежать, куда я направляюсь?» («Авеста». Молитва Заратуштры после изгнания) *** «Фаллос верблюда настолько жилист, что из него делают тетивы для луков». (Аристотель. «История животных», V, II, 10) **** «О, Русская земля! Ты уже за холмом!» («Слово о полку Игореве») ***** «Лепешку бы!» (Менандр. Комедия «Брюзга», 4 в.)
2. «Возьми для примера время Гермеса или Александра». (Аль-Фараби. «Фусул ал-мадани») «Александр просветил Азию, читая Гомера, а сыновья персов распевали трагедии Еврипида и Софокла. Бактрия и Кавказ стали поклоняться греческим богам». (Плутарх) «Если нет под рукою муллы и мечети, Поп сгодится и вера чужая сойдет». (Омар Хайям) «Как говорится, убежав от дождя, спрятались под водосток». (Низам ал-Мульк. «Сиасет-наме») Сумел уста мне отворить Гомер, Подал акын величия пример: Гекзаметру назначил перековку - На рубайят (в границах срочных мер). Я под кифары ваши не пляшу, Чужим гаремам мед не подношу. Ты не зови меня Омархимедом, Поскольку не хайямбом я пишу. Пусть в Гиппокрене слезы муз струят, - К сиренам глух… Но - мил гарем наяд. Стихов арба, не мчи варягом - в греки: Смешон мне шестистопный рубайят. Чтоб радовал землян зари обвал, Босс институт Авроры основал. Я с первым залпом утренней Авроры Любимую в упор расцеловал. Не разбудил!.. (Но даже и каргу Лобзаний ток в момент согнет в дугу. Фригидность принимая во вниманье, Контрольный поцелуй - приберегу.) Сбылись Пиг-м-Аль-Ионовы мечты: Ах, Гюлятея нюхает цветы! Затем ли, пери, я люблю живую, Чтоб статуей лежала нынче ты?* Сам Бахус пиалу поднёс вчера - С фалернским, что покрепче топора. Любимая, нет крепостей на свете, Которых бы Хайям не взял с утра. Покуда мы, как виноград, - в соку, Услышь призыв, что втиснул я в строку: Не разменяй любовь мою на драхмы, - Не то нашлю на банк Амир-аку! Валькириями рейдеры влетят, Тел штаты - на десятку сократят, А горы закладных на милость к падшим - Уложат в башню легче, чем котят. Апофеоз войны не пел Бар-Коф, Хайям - и тот талантом не таков. (…Когда б иной Бехзад иль Верещагин Воспел мазары рубленых стихов!..) Сложу вопрос саманным кирпичом - «Скажи, Бар-Коф: а рент ушей - почем? Лже-Демосфены, мнимо-Цицероны Сильны орала подпирать мечом. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «С еврейкой бешеной простертый на постели, Как подле трупа труп…» (Бодлер. «Цветы зла»)
3. «Дни, проведенные без радостей любви, Считаю тяготой ненужной и постылой». (Омар Хайям) «Пребывание в долине воздержания причинило мне много беспокойств». (Бабур) Конюшню рассмотрев со всех сторон, Я важный силлогизм возвел на трон: «Из всех коней для нас наиважнейшим Является, любимая, - Хирон». Лоза Шираза, ты равна лучу… Фалернским тоже душу я лечу. Задав аи охапку ибн-Кентавру, С «мерзавчиком» к любимой поскачу. Я б закусил… Да нет, друзья - губу! Обидно: график вылетел в трубу. Опаздываю, Солнце!.. Чтоб доехать, У Фаэтона одолжу арбу*. Миг скоростей - милей казы и сдоб, Но молви, ямб шести античных стоп: Зачем?.. Зачем Горгону-то - в мигалки? - Мигнет, и в жилах кровь - навеки стоп! Проснись, герольд! Прибытие труби: И впрямь, у Фаэтоновой арбы - Крылатые сандалии Гермеса, Не зря его воспел аль-Фараби. Дай жажду смыть, души моей кяриз, Такырам губ - пора испить сюрприз: Не караваны ласк ли ждет Великий Путь Шелковый - твоих волшебных риз?** Поверь, я вовсе вкуса не лишен: Мир моды был бы завистью взбешен, Когда б ты приоделась как Годива - Для парного катанья нагишом! Забыл бы люд механику грехов… Лишь хаш из ста бойцовских петухов Поможет всем поднять глаза на диву… Но где добыть виагру для стихов? Я Сциллой ножку левую назвал И по Харибде правой изнывал. Любимая, меж Сциллой и Харибдой, Пожалуй, я б охотно бедовал***. Когда ты холодна - я весь в поту, Из кос твоих не лапти - чушь плету: Как дервишу под пеплосом нащупать Красотки ахиллесову пяту?**** Тянусь к голубке - прячется в кусты, Я к розе - закрываются цветы. Когда в мольбе тяну к тебе я руки, Бежишь, как от Тантала, даже ты. Лейлы улыбка, Зубейды уста - Лишь на султанов падают с куста. О, далеки красотки от народа: Поэт, казна надежд твоих - пуста. Но прогони Хайяма, коль иной Готовится стать мужем и стеной. Одна лишь Верность делает супругу Той, что стократ прекраснее, - Женой!***** Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Я дам тебе две сотни слуг-татар, Чьи скакуны поспорят и с Пегасом». (Монолог Тамерлана в трагедии Кристофера Марло «Тамерлан Великий») ** «О Лейла, будь щедра. Ведь я томлюсь в тюрьме любви!» (Поэт Маджнун Кайс ибн аль-Мухлавах из племени Бану-Амир, 7 в.) *** «Эти каденции раздражают Лейлу». (Анаис Нин. Из сборника «Дельта Венеры») **** «Лучше всего в таких случаях отвечать словами «Бельмей-мен» (не знаю)». (Арминий Вамбери. «Путешествие по Средней Азии») ***** «Отвращение Спитамена к распутницам усилило его прежнюю любовь. Поэтому, снова всецело отдавшись жене…» (Квинт Курций Руф. «История Александра Македонского», кн. 8, гл. 3)
4. «Много сект насчитал я в исламе. Из всех Я избрал себе секту любовных утех». (Омар Хайям) Яд седины в бородку льет мне бес: «Крепи любовь - освой богатств ликбез». Любимая, поверь: еще не вечер… (Я лишь хотел сказать: ещё не Крез). Шалаш с годами надо б приодеть, И если не желудком поглядеть, - Узнаешь: любит милая ушами, Коль в ушки эти золотишко вдеть. Чувств - олигарх… Карман же - лихом шит. Но бес уже и в ребрах ворошит: «Всегда ищи для милой Эльдорадо, Будь как Гарун - глазастый ар-Рашид!» В дехканском платье рыскал он в ночи, О нем шумели сказки и ручьи. Такой поисковик - шустрее «Гугла», - Уж лучше сам себя разоблачи. Велик Гарун, коль в лучшем из миров Осыпал всех смарагдами даров: В строй действующих лег объект важнейший - Зиндан на сто посадочных воров. Гарун - всеведущ! Славу он обрел: Сыта страна. И не дымится ствол. (Когда б, как Он, бродил я по базарам, - В тылу б - Семихалифщину развел.) Сей фронт работ Хайяму - на века, Отсохнут и надежды, и рука. О, где найти такого мне Гаруна, Чтоб отстегнул хотя бы ишака! Мечты о «шестисотом» - вмиг срезай, Ишак и первый - гужевой Мазай. Покуда пуст загон - смелее, пери: Сам повезу, - на шею полезай!
5. «Мужская доблесть его покорила не одну девицу из туранских степей». (Георгий Гулиа. «Сказание об Омаре Хайяме») Крепчает жар сердечного огня, Мулла окрутит - станем мы родня. Явись с повинной хоть в канун обряда: Не в Аргусы ль готовишь ты меня? О, чародейка! О, шахиня поз! Добра к стихам, но жаль - мутит от роз… Молю, крепись: уж коль прошла античность - Пройдёт и этот глупый токсикоз. К тектонике прикован Прометей - Ни юрты, ни супруги, ни детей… Хайям к тебе прикован, дорогая, Вообрази: с младых твоих ногтей. Антей, как в джиу-джитсу сто парней, В контакте с грунтом - в тыщу раз сильней. Так и Хайям силен лишь в тесной смычке С контактною любимою своей. Судьбой - для Геродота факт добыл: Седой Арал любовь ко мне прибил. На бурдюке одном плывем с тобою, Покуда час цунами не пробил. Кассандру, от которой - лишь табу, Пошлю к табибу, кинув на арбу. Зачем гадать, коль гурия сумела Зигзаг свиданья превратить в судьбу?* Не Архимед, но буду на коне: Опорный клич давно понятен мне, Поскольку точку сладостной опоры Я с гурией обрел наедине. Жизнь без Харит - не радость, а тюрьма. Но - единицы их, плутовок - тьма. Зато неутомимая вакханка - Что в Каракумах чай и домлама. Отары ласк… Объятий долгий гурт… И губки пери - словно к пиву - курт… (Добавлю к топографии любимой - Барханы Рая**!.. Живота Устюрт!..). В гареме кос роскошных - ум почил, Табибом уст твоих я жар лечил. (Перевести бы надо «Песню Песней» - Чтоб «Бейты Бейтов» демос получил.) Да будь любых я лет юнец иль муж, Без лени потяну любовный гуж, - За то, что Сулейман пел луноликих По формуле разделки милых туш***. Ужель печали - вечный мой удел? Я все стихи и очи проглядел… Когда и бос, и гол я, - для начала - Вериги б Гименеевы надел. Зачем калам я мукам посвятил - Словно Сизифа в гору закатил? Любимая, не по твоей вине ли Себя в ходячий камень превратил? Гер-Акл аул телёнком обносил. Подрос бычок… Гер-Акл налился сил… Готов и я нести тебя к Парнасу, Покуда сколиоз не подкосил. Лейлы урчанье, очи Зубейды Вмиг доведут поэта до беды, Когда в ответ на тост любви - не жаждут Его казны и чувств алаверды****. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники *«И на что же это похоже - любовь Лейлы? Это потрясающе! Экстракласс». (Анаис Нин. Из сборника «Дельта Венеры») ** «АРаем Муамеф называл мясную пищу, напитки и соитие с женщинами». (ИмператорВизантииКонстантин Багрянородный. «Об управлении империей») *** «Его пушок - фиалки, щеки его - тюльпаны, его локоны - базилик…Слезы мои - Оманское море!» (Бабур. «Восхваление красоты жестокого Друга» (имеется в виду юноша по имени Бабури, к которому обращен лирический цикл Бабура) из т.н.«Парижского сборника», листы 24 и 29. Перевод акад. А.Н. Самойловича) **** «Шуфф так часто молча страдал от грубости, что этой пустячной стычки было довольно, чтобы дело дошло до разрыва». (Анри Перрюшо. «Жизнь Гогена»)
6. Увы, в тебе шарад густой замес, Уводит в пропасть лабиринт словес. Коль трижды ты с утра покрыта тайной, Догадываюсь, где Барса-Кельмес*. Когда в шкафу у пери - мрак и тьма, Беги, Любовь, загадок для ума: Беда - узреть в глазах своей подруги Не ясность, а шарады муамма. Любовным блюдам внятна жажда смен: Во все века царит своя Кармен. Скажи: ты - не Троянская кобыла, Не шкаф ли со скелетами измен?** Бродячего ль поэта пощадишь, Когда, как Янус, в оба лиха бдишь: Пока готовлю лишь зирвак объятий, - Не знала ль некошерный ошатыш? О, не спеши мечты мои предать, - Измене ускорение придать: Моих стихов коварный Рубайяго Сумеет прозу козней разгадать***. К чему до края набивать карман, Коль Азраил на всех строчит фирман? Пока надеждам я вдеваю серьги, Не вешайте мне на уши лагман! В зиндан Аида хахалей смету, Достану на работе и в быту. «Оставь надежду всяк сюда глядящий!» - Такое ждет животик твой тату. Хайямова покоя дефицит Впиши в «Дафтары», фактов друг - Тацит. Но час пробьет, и расцветут карнаи: Ведь счастье - это горя суицид! Пока Гарун ловил в ночи ворье, А двор жевал гаремное белье, - Проснулся я - с Собраньем Сочленений Ответной вязи: «Занято. Мое!» Плутовка! Да тебя пора связать И месяц принудительно лобзать. Ах, как мне повезет, коль лозунг этот В Диване не заставят показать! Когда б иное выдула зурна, Поверь, с тобой хлебнули бы сполна: Статью бы прилепили пожирнее - Без права переписки и вина. Вообрази, как завизжат враги И возликуют Узкие Круги… Какие ты предъявишь аргументы На личной встрече аж с Диван-беги? Едва ему ты явишь красоту, - Сомлев под сенью гурии в цвету, Сей господин такой бакшиш запросит, Что и чернил не хватит для тату. В краях, где Нострадамусы в цене, Не след искать забвение в вине. Жди опохмела: ведь рассвет проявит - Тату на Валтасаровой стене. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Шуфф пришел к выводу, что рядом им жить невозможно. «Вы созданы, чтобы повелевать, - написал он позже, - а я, чтобы оставаться равнодушным». (Анри Перрюшо. «Жизнь Гогена») ** «Увериться, что верных женщин нет, Увы, с тобой мне довелось, мой свет». (Джон Донн) *** «Она неоднократно поднимала знамя греха, притащив барабан безнравственности». (Мухаммад Риза Барнабади.«Тазкире» - «Памятные записки»)
7. «Не позволяй, чтобы женщина наблюдала мужчин из отверстий, окон, дверей и крыш. Ибо все напасти возникают от взглядов». (Имам Абу Хамид Аль-Газали. «Эликсир счастья») Щекоткой струй легко мужей пленять… Не Архимеду ль гурию понять: У тела, погруженного в печали, На плюс сумела минус поменять! Но эту чашу я испил до дна: Была и Архимедом ты пьяна… Не «Эврика!» - вопил я, а - «Э, ври-ка!»… - Когда ты лепетала, что верна. Полна ты (так же душит плов зира) Опарой чувств, что лезет на-гора: То - Архимед… То - старец с катарактой… - В сознанку бы, любимая, пора. Хотя пугает в Цербере оскал, Полезен башковитый сей фискал. Каков филёр! Не к деве ли приставить, Чтобы клыков с шалуньи не спускал? Рычу я: «Мысли прочь, страстей пират, Нарвешься, внук Шайтана, на джихад: Расплавлю пояс верности из меди, Надежней Цербер верности - стократ!». Пока юны, а в жилах пышет зной, Не стань моей холодности виной: Любимая, забудь о Лисистрате, Коль мирный пакт планируешь со мной. Такие - как на стуле пять ежих, К поводьям власти подпусти лишь их, - Обучат Спартака они любого, Как в руки взять квадригу жен чужих. Заржет, гарцуя к истине лицом, Хирон (кентавр во многом стал спецом): Изобретатель лошади Пржевальский, Мол, был - проездом! - Сталину отцом… Немой вопрос - удел моей души: С кяфиром ветхим - не сошлась в тиши?* Ужель с размаху вгрекалась в Гомера, Как дымоед - в капканы анаши? Жаль, но преграду эту уберут, Заказ престижен - кадры так и прут. В Срединном море бьет хвостом искусник: С удавкой - Яго, а с заточкой - Брут. Даст ассасин торжественный зарок, Белея… Но ведь бледность - не порок: Не прекратишь - вмиг ошатыш погасит Слагалище его на тыщи строк**. И уваженьем можно порешить, Коль песнь и глотку - пловом заглушить: Иным Сократам не нужна цикута, Рентабельней - в объятьях задушить. С груди сполз пеплос. Сброшен на пол плед. Ты - не одна? - Возьму, как Цербер, след: Геронтофилок много и в Ширазе, Но - Он!.. Очнись: Гомеру ж - тыщи лет! Не стану бейт на голове тесать, Гомера б - Авиценне отписать: Нет, целлюлит акыну не мешает, Но тыщу лет - не лишне б и списать. О, твой мангал - пора б угомонить, Коль аксакалов норовишь пленить. Но как же - Сей, красотку изучая, Сумел - с его-то зреньем! - оценить? Я не Сократ, чтоб портить молодежь***. Ты ж в лабиринт измен сама бредешь. Бесстыжая! Куда ты «Одиссею» В глубокой тайне на всю ночь кладешь?!**** Узнать такое - жизнь начать с нуля… Гомер - горчичник?.. Валидол - Золя?.. А ты б туда же… На ночь… - Телемака!.. И Ариадны нить - Гаруна для! Не перебор ли - с маслом по слоям, С закусками внутри и по краям? - Не ночь, а Секстафета Поколений… А я, выходит, - Зулькарнайн Хайям?***** Пусть бороды свои лингвисты рвут, Но «жизнь» - «омаром» в Персии зовут, А на иврите «жизнь» зовут - «хайямом», Вот так орлы двуглавостью слывут! Когда Фемида одолжит весы, Не дрогнут двуязычия усы: Ведь нынче я - Хайям для Моисея, Зато - Омар для славного Мусы. Лечи больных, табиб Абу Али… Меня ж вдвойне к здоровью привели, Когда, назвав Омаром и Хайямом, В дней караван две жизни заплели. Так Зулькарнайн, без отдыха и сна, Двучлен судьбы готов решить сполна: Восток и Запад - крылья Искандера, Омар с Хайямом - жизни имена. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Красивое имя «Лейла» нравится не только мусульманам, но и некоторым кафирам» (muslimnames.ru) ** «Лучшим родом смерти у массагетов считается тот, когда людей преклонного возраста разрубают на куски и, смешав с бараниной, поедают». (Страбон. «География», кн. IX, II) *** «Сократ проявил сдержанность, когда спал с Алкивиадом». (Плутарх) **** «Известный анатом Хиртль нашел в вагине «пациентки» меню из ресторана. Оно пролежало там 26 лет!» (Из трактата сексопатолога Людвига Якобзона. 1923 г.) ***** «С той поры, как мой муж старается охранить меня, я даже и в пустыне, ему наперекор,сыграла в нарды страсти с 99-ю мужчинами». (Зийя ад-Дин Нахшаби. «Книга попугая», 14 в.)
8. «Так бойтесь же женских злодеяний и добродеяниями их не обольщайтесь». (Имам Али.«Путь красноречия», хутба 80) «В час полуденной молитвы состоялась попойка». («Бабур-наме»)
Гляжу, о важном сообщить спешишь? - Смелей! Оплатит весточку бакшиш. Ого! Дала Гомеру, но - отставку! - Официант! Нектар-хане - гашиш! Гомер, ты - падишах или святой? Нет жизни. Есть гринкарта на постой: Лишь чаши черепок познает вечность, - Успей испить, что было в глине той. Не в силах жажду я в себе копить, Пришла пора кумыс с акыном пить. «Давай сначала сто по два. Но - бейта!» - Шепнул Гомер - и шмыг стихи вопить. Стихи и нимб - великий клад при нем, Он ночью - зрячей, чем Горгона днем. Могла б в шатрандж помериться с Гомером - Забыт им на кобылок ход конем*. Тащу не Демосфену гуваляк, - Гомеру, чтобы сбить речевок флаг: Гекзаметрами нам всю ночь мешал он, Как будто мы - афинский сумаляк. Нет аксакалам дела до наяд, На холостом ходу стихи стоят. Когда им не до чаши и гетеры - Сгниет в глубоких ямбах рубайят. Не сотворишь ты пищи для ума, Коль на замке страстей твоих тюрьма: Получатся не бейты, друг мой колкий, А глупая фалернская «Чашма». Слова-кастраты - худшая беда… Уж лучше в пиалу явись бурда. Сгинь, труп стихов! Лексические тени Посмертно не войдут в Шахи-Зинда. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Во времена царствования Хосрова Ануширвана великий царь индийский Сачидхарм, для того, чтобы испытать разум и мудрость жителей Иранской страны, послал шахматы (шатрандж) - из изумруда и яхонта». (Предание «Шатрандж-наме»,6 в.)
9. «Я взирал на свою душу. Она простерлась от Востока до Запада». (Валад Бахауддин, отецвеликого Дж. Руми. «Маариф») «У занимающих посты больших господ Нет в жизни радости от множества забот». (Омар Хайям) Вы - дети мифов и векам пример, Ваяли вас и демос, и Гомер. Абу Али - и тот признал бы в каждом И притчи столп, и панацеи перл. Я в вас, друзья, Метафору люблю, Нет, вы - не мифы! И судьбу молю: На тюбетейках - каждого бы вышить И на халатах! Если прикуплю…* О, как бы звонко грекам я трубил, Смирился и Зоилу не грубил, Когда б Гер-Акл в тринадцатом геройстве Задействовать Горгону не забыл! Была б змеюга мягче и добрей, Не знали б горя эллин и еврей…** (Уролог, умали беду Приапа, Что вздыбилась в Помпеях у дверей.) Фатальна радость… Муки и печаль - Вмиг на мультук войной пойдет пищаль: Природа-мать, верни покой Приапу, Твой переросток - с горя одичал. Воспрянь же, род мужской, как Челубей, Приапа чаши в спальнях не испей: Минуй… Минуй нас пуще всех пищалей - Сверхдоза в лупанариях Помпей! Но с бедолагой мы - в одном строю… Сын махалли, вооружи семью - Скажи, Приап: не происки ль Медузы Воздвигли твердокаменность твою?*** Пиши, калам: Отечества Отцы, Став глиною, пошли на изразцы. Но ни в умах, ни в спальнях не забыты - Предтечи Бури, Натиска спецы. Коль к музам глух, узнай, что бури Хан - Сам Посейдон - благоволил к стихам. Засим трезубцем не пронзал поэтов, Что счел гуманным сам Абу Рейхан. Брала и нас Горгона на испуг, Я устоял - мне жаль её потуг. Когда ж недобро зыркнула и пери, От нежности окаменел я вдруг. Живя в партере, разгляди сама, Что горя на театре жизни - тьма. Когда ты не Руми и не Софокл, - Не сотворяй трагедий из дерьма****. На Диогена ль бочку мне катить? Не лучше ль демос против стерв сплотить: В беде мудрец… Мулле давно пора бы Ксантиппу у Сократа отхватить. Конечно, Демосфен - большой нахал, Кило камней орально запихал. Какие разговорчики, джигиты: Я б и глухой - красотку услыхал. С философами я давно дружу, Себя кругами атомов вожу. Платон мне друг. Но истину - до дрожи - Я только в Афлатуне нахожу. Когда б и я имел в плечах талант, - Держал бы небо, как батыр Атлант. Но Запад Неба не переношу я: Ведь я - ориентальный эмигрант. Беда Гекубы поразила свет, Есть в Книге скорби - и бабёнки след. Но что Хайяму горькая Гекуба, И что Гекубе гедонист-поэт? Харон, еще ты кворум не собрал? Уйми же прыть, чтоб люд не обмирал… Устала Лета? Еле тащит воды? Пусть отдохнёт - возьми в прокат Арал. Я Посейдону сцену закатил: Он в хаузе волной тебя схватил! Когда б Хайям имел Маяк Фаросский, Нахалу б очень ярко засветил! Лихой джигит, что с весточкою жал, Красивого конца не избежал. Хайям всю жизнь проводит в марафоне, Но лишь вчера успех к ковру прижал. Парис однажды глупость отмочил: Одной - вручил, дам прочих - огорчил. Когда б я был садовником Париса, Довёл бы до апорта - и почил. …Не грекам мягко строки я стелю - Богов Олимпа трепетно молю: На тюбетейках слов моих усните, - Проснетесь на халатах. Коль куплю. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Александр ввел не мидийскую одежду, а персидскую, гораздо более простую». (Плутарх). ** «Лучше всех платят девкам трактирщики, разносчики воды, посыльные и жиды. Что касается жидов, их вообще следовало бы поставить во главе списка, потому что тратят они еще больше, чем воруют».(Пьетро Аретино. «Рассуждения», 1534 г.). *** «Если произошла фрактура пениса, вставь его в гусиную шею. Излечишься!» (Абу-Захрави. «Трактат о хирургии и инструментах», гл. 3; 18. (11 в.) **** «Несмотря на всю свою кротость, добряк Шуфф часто не мог сдержать раздражения». (Анри Перрюшо. «Жизнь Гогена»)
10. С галер стихов внезапно снят поэт…* За что, Зевес? Дай махалле ответ! Я знаю: греб на верный свет любимой, - Черкну, пожалуй, жалобу в комбед. Восстанья вызывать - во все века Красоткам любо. Но зовет строка: Мстя за рабов любви, по жаркой капле Я выдавлю из милой - Спартака. Любимая, закрой окно скорей: Мчит леденящий хахаль твой - Борей. Видать, прогнали гостя афиняне, - Скулит, подлец, у нашенских дверей. Будь я меж негров пламенный абрек, Я б рубайятом брань аскезе рек. Hо я горжусь, что в Персии отныне Я - самый хорасанский древний грек. Спит ямб афинский… Рубайят затих… Спешу домой, - прощай, вертеп шутих**. Суши, Гермес, сандалии отныне У жаркого сандала строк моих. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Когда Сократа спросили, почему он бросил сочинять книги, он ответил: «Я не стану переносить знание из живых человеческих сердец на мертвые овечьи кожи». (Абу Рейхан Бируни.«Индия») ** «По походке торопливой судя, перс идет сюда». (Эсхил. Трагедия «Персы»)
ПЕСНЬ О КАЙТАРЫШЕ «Вот это напиток! Его место в Раю! Это подарок Всевышнего!» (Вердикт безымянного туркестанского суфия). «ИмператорХуай Цунгустраивал чайные турниры. Фанатик чая,он не заметил татаро-монголов, которые и разрушили его империю». (Китайская легенда12 в.) «В столице Персии Исфахане есть харчевни, в которых пьют иностранную теплую воду - отвар из растения, привозимого узбецкими татарами из Китая. Это чай». (Адам Олеарий - немецкий Колумб) «В Хиве чай пил только Хан». (Из показаний русского пленного Грушина, 19 в.) Смешной акын, лавиной слов влеком, К вам залетел с попутным ветерком. Послушайте же «Песнь о Кайтарыше» - Будь харч в тандыре или в горле - ком: «Элладам под эгидой сытых крыш Неведом вдохновенный Кайтарыш. Диктат аи, фалернского забавы - Лишь алчным виночерпиям барыш. Чай - в пиале. Но мудрый не спешит, Он ритуал торжественный вершит: Коль трижды пиала вернулась в чайник, Рать Кайтарыша жажду сокрушит! Преступен чай и ждет его хула, Когда налит - и вмиг испит дотла. Чай праведен, когда, полна степенства, Как блудный сын, вернулась пиала. Он в три попытки повторит зады И в чайнике взрастит свои плоды. Он - Кайтарыш! Круговорот в природе Нектара, коим будете горды. Но Малый Кайтарыш - всего лишь путь Чайку из пиалы - назад нырнуть. А Кайтарыш Великий - есть уменье И кипяток, и мир перевернуть. Наступит миг - зеленого нальем И пригласим на румбу «Чай вдвоем»: Вдвоем, когда твой гость фиалы хлещет, Ты ж - лижешь капли на столе своем. Эллада, глупо гурий сторожить, Коль Хан Олимпа - страсти рад служить. А с прытью восхитителя Европы - До похищенья ль Персии дожить? В Олимп войдут и вилка, и калам, И шашлыки разложат по столам, Когда Чингиз приступит с Кайтарышем, А кайф-о-клок заварит Тамерлан*. Чай получив, составчик не мурыжь, Заварен он под сенью наших грыж. Как хороши, как свежи будут позы, Когда и вас полюбит Кайтарыш. Не избежать аэдам тумака, Уж этим - заодно намнут бока. Но Олимпийцам - унести бы крылья, Чтобы не стать Европой-табака. О, боги привередливы в еде, Харч без нектара - к драке и беде. Но стоило ль тащить по морю пери, Чтобы пристать к чужой сковороде? Плывите, Бык! Не все коту - судьба, Бывает и к богам она скупа, Тут не спасет и Тайная Вечеря, Где всяк перстом укажет на себя. Быку с Европой - к «евро» бы доплыть, Успев Олимп с братками распилить. Потом - за индульгенцией. К себе же: Безбожником негоже Зевсу быть. Не плачут боги, если мир горит: Олимп текущим охлосом сорит. Бессилен тут всемирный Аристотель С локальным погонялом - Стагирит. Когда обложат кабаки и храм, Век закипит… И многим головам Мыслишку явит: «Тише, Цицероны. Товарищ Катапульта, слово - вам!» И вызрел миг, - век удивленно взвыл, Рай кипятка - и фронт его, и тыл. Мир - Чайхана, и люди в ней - заварка, Испей, Шекспир, покуда не остыл»**. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Тамерлан вторгался в Россию, в Армению, в Грузию… Но он не оставлял там войск, чтобы держать в страхе непокорных туземцев». (Эдуард Гиббон.«Закат и падение Римской империи») ** «Чай - самое лучшее лекарство от синяков и ущемленного сознания». (Зигмунд Фрейд)
11. Эллада… Рим… Поэтов яд и хмель… Философов всех весей и земель Созвал в веках карнаем дивной кисти Афинской Школы ректор Раф а-Эль. Легко забыт зловещий мост Сират Во имя древнегреческих отрад, Где в тамадах блистает Аристотель И где в алаверды силен Сократ*. Здесь Птолемей над глобусом парит, И Афлатун о горнем говорит, И, циркулем своим в оливки целя, Сам Архимед к наукам гнет Харит**. Вот с Птолемеем глобус я верчу, На Диогена-циника ворчу, Но, вдруг узрев явленье Искандера, Скрываюсь в ель (по-нашему - в арчу). Тут Заратуштра, что на мысли скор, А рядом - Ибн Рушд и Пифагор: Видать, и те не рады с Искандером Вести научный рукопашный спор***. (Там истина на кончике пера, Где перышко торчит из топора… Пусть хороши Афинские мектебы, - В Афрасиаб пора, уртак, пора!) Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Я к выводу пришел, что ничего не знаю!» (Хайямов ремейк ключевой максимы Сократа) ** «Банальные очевидные штучки не могут удовлетворить Лейлу». (Анаис Нин. Из сборника «Дельта Венеры») *** «…И звонкую речь морщинистой бабы-яги Азии некогда слушала древняя Греция». (Олжас Сулейменов. «Азъ и Я»)
12. «Жители Самарканда великодушны и дружелюбны к чужеземцам; они лучше, чем жители Бухары». (Ибн Баттута - марокканский Колумб 14 в.«Путешествие») «Взгляни на Самарканд. Ведь он - царь всей земли. Он вознесен над городами… Ему подножьем - сотни стран, ступени к трону мировому». (Эдгар По.«Тамерлан») Всяк - великан, кто волею - не гном… Афрасиаб поил меня вином, Когда вкусил я рубайят аль-джабра, Сменив родную юрту на бином. Там в цифры - строф материю сгустил И, роясь в темных происках светил, Двенадцати воротам Мараканда Я тайны уравнений посвятил. Для кишлаков и чопорных столиц Доказывая верность небылиц, Ворота те спешил открыть я небу, Скликая звезды в чайхану таблиц. Гляди, Хайям, но в небе не витай*, Ворсинки звезд - в ковры таблиц вплетай, Покуда здесь вовсю куют бумагу - Такую, что вздыхает и Китай! О, звезды! В вас - разгадка тайн Земли, Вы обратили в тысячи - нули. Так некогда Роксана с Искандером, Любя, в Таблицу Вечности вошли. Наука - Хан, а не презренный клоп, Воспой, Хайям, красу священных троп, Которыми всегда бредет Дорога… …Официант! Калам и телескоп! Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Из моих молитв выходят черноглазые женщины и отвлекают меня». (Валад Бахауддин,12 в.)
13. «Бухара - самый лучший город во всей Персии!» (Марко Поло. «Книга чудес света») «Бухара хороша для изготовления сладостей». (Валад Бахауддин. «Маариф») Плен Бухары - в каламе я хранил, Вараний жир - Зоилам извинил, Афрасиад - взамен Афрасиаба - Вергилий мой - с годами - отменил. Бухарский зной стихи в дафтарах стер, Когда калам я к алгебре простер И волею хакана Шамс аль-Мулька Был зван продегустировать престол. О, как спастись непросто из-под глыб Любви, что дарят шейхи и наиб: Минуй нас пуще ришты и пендинки - И ханский трон, и кесаря табиб! Любовь и гнев склоняли к полюсам, Свободы плен сверяя по часам. Но - награжден квадригою верблюдов И верною дорогой. В Хорасан*. Зирвак пути - в котле песчаных вьюг, Доверен гибкой риве** жизни тюк, И, сны рифмуя в караван-сараях, Нес бактриан дороги тяжкий вьюк. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Моисей сказал: «О, несчастная овца! Зачем ты бежала из стада?» (Низам ал-Мульк.«Сиасет-наме»); «Странная моя судьба - бежать до пределов Азии». (Баронесса Жермена де Сталь. «Записки о России») ** «Рифма (рави) - от слова«рива». Ибо«ривой»называется хваткая веревка, которой привязывают к верблюду тюк. Таким образом, подобно веревке, стерегущей поклажу верблюда,ревнивойи вездесущей ривой (рифмой) связывается и все стихотворение». (Вахид Табризи. «Трактат о поэтике»,15 в.)
14. Слух обо мне клонирует братва, Чтут рубайят акулы и плотва: И гордый внук Афин, и ныне тихий Нукус, с водой не помнящий родства. Стихи для патронажа на дому Слагаю в переметную суму: Узнай, Земляк, что трезвенницу-дойру Я посвятил похмелью твоему*. Утратив счет ошибкам и грехам, Кричу халдеям - шустрым петухам: «Официант! Я б заказал… молебен - Навеки ненаписанным стихам!» Миф обо мне - ну точно Вечный Жид - Из Азии в Америку ль сбежит, Где трубадур лишь Пепсию и славит, Поскольку не кумысом дорожит? Но знает археолога кирка - Тимура на Гудзон плыла строка: «Амир-ака-а-а! - вскричал Смотрящий Моря, «Америка!!!» - услышали века. Звезда Востока, там ли нужен я, Где ишаком трусит Гудзон-дарья? В такырах бакса сделаюсь джейхуном - Звездой Вудстока в топях бытия. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Возьми мозг льва, пену со рта слона, язык змеи, мед пчелы, слюну собаки, мозг дьяволицы, зрачок шакала, мясо трупа, кровь из утробы женщины-демона, - все это разотри, читая заклятья.И получится-ВОДКА (араки)!».(Монгольскоепредание«О вкусной и здоровой отраве»)
15. «Ваше место - Азия; там совершите вы достойный подвиг сивилизации». (А.С. Пушкин.Дневник 1833 года) «Сами персы, по их мнению, во всех отношениях далеко превосходят всех людей на свете».(Геродот.«История») «Если в твоей жизни нет Иосифа, ты не живешь». (Валад Бахауддин.«Маариф», 1; 295) …Пракситель-бек, учти один момент: Я здесь. Но - там души моей цемент, Где Искандер, который ибн Ар-Кадий, Аж Чайхане поставил монумент. О, стих его - прекрасен, как Юсуф. Шлю чайханам салям… (Признавшись вслух: Везет привет Джейхуну от Хайяма Мой юный доверитель Пав уль-Суф.) Спит муэдзин - далек он от грехов. А мне б успеть до первых петухов, Отведав плов, построить для «Авроры» Контрольный ошатыш моих стихов*. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «Персы говорят, что эллины встают из-за стола голодными, так как у них после обеда не подают ни одного стоящего блюда». (Афиней.«Пир мудрецов», 2 в.)
КОНТРОЛЬНЫЙ ОШАТЫШ «Меч сильнее, но перо выше». (Омар Хайям. «О пере и его свойствах») «Еще надлежит с врагом так воевать, чтобы оставалось место для мира». (Низам ал-Мульк. «Сиасет-наме») Мой дастархан - и рифмы воробьям, И лисам, что елозят по краям… Но коли юзбаши без алгоритмов, - Хот-догам молвит «Фас!» - уже Хайям. Порога трепет и Хайям знавал, Когда в иглу Дороги шаг вдевал, Когда султан досмотров и бакшиша Свой светлый путь - в ночи моей ковал. Но грабли не воспрянут от щедрот, Коль саранчой ползут на огород. Любой Гарун умен - кормить гадюку, Чтоб дыры в юртах затыкал народ. Врагом и углем в Трое не сори, Родные щели - втрое осмотри. Кассандра, защищай Лаокоона, Пока скакун снаружи - не внутри. Будь фарш коня - немтырь или горласт, Все отзови: знаменья, вожжи, траст. Когда же Ной зовет на борт отраву, Ковчег - Лаокооном стать горазд. Пандора, нет мне дела до того. Что твой хурджун - смертельный враг всего. Запри базар, ищи в мешке лекарство - Болезнь к болезни сердца моего. Излечат пусть сомнение мое Микстура губ, объятий мумиё*. Измен, мой друг, на свете не бывает: Есть лишь Любовь и - вынос из нее. Почил в любви Овидий сотню раз, Чтоб к двери новой страсти вырыть лаз. Ученикам его да будет пухом Подушка! И соломою - матрас**. Чьего тепла алкаю я глоток - Вокзала?.. Чемодана?.. Милых щек?.. Коль ай лав Юг, а также ай лав Север, - Есть, друг Овидий, в Западе - Восток!*** Смахну лапшу, что стынет на ушах, Найду свирель в соседних камышах, - Ведь даже Искандеру ибн Филиппу Пошел навстречу Дарий-шахиншах****. Такого б страх - вовек не сковырнул: Храбрец с дорожной карты не свернул, - Щелчком фаланг приветствовал собрата И пику дружбы грекам протянул. Великий Кир дал Дариям полет… С тех пор и дни, и ночи напролет Один закон иным народам ведом: Лишь кир великий делу старт дает. Платону - с Алишером по пути, Афрасиабу - в Грецию врасти… Официант! Я б заказал! Но - Мессу: Дороге, что сильна к себе вести. Научный аппарат лирики, или Дополнительные источники * «…Но способна только Лейла вылечить меня». (Поэт Маджнун Кайс ибн аль-Мухлавах из племени Бану-Амир, 7 в.) ** «Что касается правильной космической ориентации тела для занятий любовью, товесной следует лежать головой на Восток». («Искусство любви учителя Дунь Сюаня», династияСуй, начало 12 в.) *** «Двери твоего дома пусть будут обращены на Восток, чтобы через них входил свежий воздух». (Кекавмен. «Поучение византийского полководца11 века») **** «Халиф вмешался: «Вместо того, чтобы проливать кровь тех, кто ваши братья, соедините силы для священной войны с греками». (Эдуард Гиббон. «Закат и падение Римской империи»)
ТОЛМАЧ-ХОНА «В то время, когда они еще преследовали персов, среди римлян оказался толмач Хосрова - Павел». (Прокопий Кесарийский. «Война с персами», 6 в.) «Я спрятал свою истину за семью печатями и сорока замками». (Омар Хайям. Трактат«Алгебра») ТРАКТАТ В УСТА ЦЕЛУЯ СУРГУЧОМ, ПОРА ПОБЫТЬ ХАЙЯМУ ТОЛМАЧОМ: НАДЕЮСЬ, МОЙ СЛОВАРЬ ТЕБЕ РАССКАЖЕТ - И ЧТО ЕСТЬ ЧТО, И ДАЖЕ КТО - ПОЧЕМ. КРОША ТУМАН В ПОНЯТНУЮ МУКУ, ИЗ ВАЖНЫХ СЛОВ Я КОРЕНЬ ИЗВЛЕКУ: УЗНАЙ, ПРИЯТЕЛЬ, ФОРМУЛЫ ХАЙЯМА, - ТАКИХ НЕ ЗНАЛ ТЫ НА СВОЕМ ВЕКУ. 1
В домах любых достатков и мастей МЕХМОН-ХОНА готова для гостей: Здесь угостят и музыкой, и пловом, И даже спать уложат без затей. 2
Общине стать удачливой веля, Бдят аксакалы у ее руля, И вот квартал и счастлив, и успешен, Мы - микромир. И звать нас - МАХАЛЛЯ. 3
Учась в мектебе, часто слышал я, Что бешеной звалась Аму-Дарья. Вот почему негоже быть ДЖЕЙХУНОМ, Чтоб не страдали берег и семья. 4
Свобода рук - основа важных дел… Я для тебя суму тут приглядел: Глянь - рюкзачок. Холщовый и восточный… Приветствую! Ты, брат, ХУРДЖУН надел! 5
А вот еще в словарик запиши: Ты правишь сотней? Значит - ЮЗБАШИ. Когда же за тобой тысчонка сабель, Ты - птица покрупнее: МИНГБАШИ. 6
Прельстившись взяткой, в страхе ешь и спишь, Боясь ареста, стонешь и хрипишь. Совсем иное, коли нежно грабишь, Прикрывшись словом сахарным - БАКШИШ. 7
Славянофил! Сочувствие прими - От Алгебры. И прыть свою уйми: Не ваш Муса, который Ал-Моносуф, Открыл АЛЬ-ДЖАБР, а - лично Хорезми! 8
Присядь, урус, поведаю тебе, Что азбука зовется - АЛИФБЕ. Ведь «алиф» - «аз», а «бе» - такая «бука», Что и ивриту, верь, не по себе. 9
Хамит Европа! И пора давно Шерстить ее по Плуцеру-Сарно: Платоном обозвали АФЛАТУНА И Авиценной - лекаря Сино. 10
Волшебных струн напев меня пленил, Миг - я бы в сто динаров оценил! Но что за диво в дланях Аполлона? - «КИФАРА то!» - Бог лиры уронил. 11
О, близ нее утратит горя груз Эсхила том и Том, простите, Круз: Пегас копытом вырыл ГИППОКРЕНУ - Джакузи для вконец уставших Муз. 12
АВРОРА-джан - румяна и мила. Когда ж в кавычках, - вижу жуть ствола… Зухра! Звезда прелестного рассвета, Скажи «Авроре», чтоб добра была. 13
Романтик реализма без очков, Он гурий славит,- дар его таков. БАР-КОФ, увы, не суфий. Но согласен: Его «Лукман Мудъ-и-Шуф» - перл веков! 14
Над всяким век расправу учинил, Стишок стал усыпальницей чернил. Что фараоны звали пирамидой, Другой Восток - МАЗАРОМ заменил. 15
Вода и глина… День чудесен, брат! Соломку режь - итогу будешь рад. Теперь потопчем фарш для стройки нашей, - И вот он - КИРПИЧЕЙ САМАННЫХ ряд! 16
Отведав, ты не станешь возражать: Божественна! Медальку б ей стяжать… КАЗЫ, колбаска-чудо из конины - Всем в радость. Лишь кентаврам - век дрожать. 17
Прекрасен зной пустыни! Но - беда: Ты косточки согрел… А где ж вода? Подземный водоносный слой нащупай - Ура: КЯРИЗ - на долгие года! 18
Сезон дождей. Пустыне повезло. Но сушит вновь жара мое стило. Озер усохших дно - старик глубокий: ТАКЫР избороздил его чело. 19
Над ханом посмеявшись вдребадан, Глупец-поэт торит тропу в ЗИНДАН. Там крысы-палачи калам сгрызают… О, не ездок я в ханский Магадан. 20
Ценней шприца его волшебный дар: От гриппа - дым… От сплина - змей отвар… Спеши к ТАБИБУ: исцелит любого, Кто выложит барана иль динар. 21
Весь огород зазвал в казан поэт И рифмой мяса увенчал обед. Ну, кто там медлит? ДОМЛАМА готова - Внимать ей будешь до скончанья лет. 22
Глянь, что там сушит зной близ наших юрт: Шаров кисломолочных дружный гурт. Не живопись люби, поэт, а - брынзу, Ту, что, как Русь, с названьем кратким - КУРТ. 23
А вот названье, где крутой замес Отваги… Тайны… Страха до небес… К красотке ты пошел и не вернулся?* - Да ты, брат, - остров! Ты - БАРСА-КЕЛЬМЕС. 24
Ему б - дать бой, чтоб не сгущалась тьма, А он туман варганит для ума:
Поэт стишата в ребус превращает, Сия мигрень зовется - МУАММА. 25
Поставь казан в сторонке от столов, Туши скорее мясо, лук, морковь. Готов ЗИРВАК? Добавь, приятель, риса, - И вот идет-гудет янтарный плов! 26
Адам, ты б перестал меня учить КОШЕРНОСТИ… Обязан огорчить: Халяль - канон, который позволяет И нам еду от яда отличить. 27
Плов истреблен… Ты сыт… Едва не спишь… Постой, сейчас ты в шоу угодишь: Скатай в комок последние рисинки - И гостю рот шпаклюет ОШАТЫШ! 28
Не станут шахи пальчиком грозить, Негоже и султанам голосить, - Власть выдувает звонкие ФИРМАНЫ: Указам горним трудно возразить. 29
В меню у греков - хитрость и туман, Куда ни глянь - коварство и обман: Нахально предлагают суп с лапшою, Меж тем приватизировав - ЛАГМАН! 30
Историй сборщик, внук Тацит-аки, - Руми творил «ДАФТАРЫ»… Велики Вот так же и Тацитовы «Анналы»: Дафтары. Суть - тетради, дневники. 31
К его призыву даже трезвый льнет, Две пиалы - и в сон тебя согнет… Не стану гнать АРАК из рубайята, Сперва урус про водку пусть черкнет. 32
Он Бактрию объял и Парфенон, Аскерам он и маршалам - Канон, Он - ЗУЛЬКАРНАЙН. Двурогий Александр: Восток им горд, и Запад им пленен. 33
Азарта в слове этом аромат, Блистал султан… Сдавался дипломат… ШАТРАНДЖ - охоты внук и шахмат прадед: Крадись… Руби… (Пуская в дело мат…) 34
Вот ГУВАЛЯК. Кому он младший брат? - Саманным кирпичам… Но очень рад Цемент навоза пригласить в начинку, Чтоб в стену лечь - усиленным стократ. 35
Споив водою трезвое зерно, Ждет махалля, чтоб проросло оно. Потом всю ночь в котле томится чудо: Ведь СУМАЛЯК варил сам Ибн Сино! 36
Пойму Чапая… Гнев его пойму… И щепки стульев вмиг прощу ему… Пусть Искандер был тоже храбрый воин, - Зачем взамен кураре пить «ЧАШМУ»? 37
Промерз, бедняга? Верно, все б отдал За чудо, что в кибитке увидал: Стол над печуркой… Сверху - одеяло… Зовется диво зимнее - САНДАЛ. 38
Мост в рай иль ад, СИРАТ - не из досок: Над пропастью протянут волосок. А ну-ка, парни! You are welcome, пери! - Даете по-над бездной марш-бросок! 39
В них - тайны Гиппократовой тоски, И даже Авиценна трет виски, Когда лютуют РИШТА и ПЕНДИНКА - Подкожный червь, язвительный москит. 40
Он - ФАЙНБЕРГ! Рубайят - его стилет, Великолепен строф его балет, Ведь ИСКАНДЕР, который ибн АР-КАДИЙ - Хан Чайханы и пламенный Аэд. 41
Амврозия не шла во вред стихам, Воспел пиры и сам Абу Рейхан. Когда сидите вы за угощеньем, - Приятного!.. Пред вами - ДАСТАРХАН. …СПИ, РУБАЙЯТ! ДУША, ОЧНИСЬ И ПОЙ, КОГДА ЛЕТИШЬ ЖЕЛАННОЮ ТРОПОЙ - И В ХОРАСАН, И В ФЕРГАНУ, И В ГРЕКИ, И К РЕКАМ, ГДЕ ДЛЯ МОРЯ - ВОДОПОЙ. НЕ ОТПУЩЕНЬЕ ДАЙ ЛЮБВИ РАБЕ: С НЕЙ ПОСПЕШИ К НЕХОЖЕНОЙ ТРОПЕ, ГДЕ НЕТ ПЕРИЛ, И ТОЛЬКО ТЫ - СВИДЕТЕЛЬ: МЕЧУ. ОРАЛУ. САМОМУ СЕБЕ. Научный аппарат лирики, илиДополнительные источники * «…ибо история умалчивает о дальнейшей судьбе красавицы Лейлы - обладательницы бесподобных очей и прелестных ножек». (Поток сознания Меча Аллаха, Рыцаря Пустыниполководца Халида ибн ал-Валида,7 в.) (Цит. по кн. генерала А.И. Акрама «Рыцарь Пустыни», гл. 16 «Битва при Йамане»).
ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВИЯ «Но тут силы покинули меня и речь стала бессвязной». (Валад Бахауддин.«Маариф») «Эпоху нашу я условно обозначаю как конец новой истории и начало нового Средневековья». (Ник. Бердяев. «Новое Средневековье», 1924 г.) «Ибо хороших дорог мало». (Отец Иакинф Бичурин) «Даже если верить евреям, то то, что они говорят, не устраняет сомнения, а навлекает его еще сильнее». (Абу Рейхан Бируни. «Памятники минувших поколений») «Здесь заканчивается рассказ об этом путешествии, хвала Господу миров!» (Ибн Баттута) «Прошу уважать авторский текст, в котором все ошибки, повторы, безвкусица и пошлость - тщательно выверены и распределены». (Жан Кокто. Из предисловия к пьесе «Человеческий голос») Мавераннахр - Брайтон-Бич 1413 (Хиджры) - 5771 (от сотворения мира) © Павел Шуф, 2013 |